前回の「トラブル発生編」に続き、今回は「SOS編」です。さて何問正解できますか?(正解が複数の問題もあります)
第1問:「捻挫した」って英語でなんていう?
a)スプレインド(sprainted)
b)クランプト(cramped)
c)ディスロケーティッド(dislocated)
d)トゥイスティッド(twisted)
【第1問の正解は……】
↓
↓
↓
↓
↓
「a)スプレインド」または「d)トゥイスティッド」です!
「捻挫した」は「スプレインド(sprained)」または「トゥイスティッド(twisted)」。「b)クランプト(cramp)」は「こむら返りした」とか「痙攣した」という意味で、「足がつった」は「My leg is cramped.」または「I have a leg cramp」。「c)ディスロケーション(dislocated)」は「脱臼」で、「肩(足首)が脱臼した」は「I dislocated my shoulder(ancle)」。ちなみに「骨折」は「ブロークンボーン(broken bone)」または「フラクチャー(fracture)」で、「足を骨折した」は「I broke my leg」。
……すみません。読んでいるだけで満身創痍な気分になってきましたね。
第2問:「熱中症」を英語でいうと?
a)ディジネス(dizziness)
b)ノージアス(nauseous)
c)ヒートストローク(heatstroke)
d)ヒートウェイブ(heatwave)
【第2問の正解は……】
↓
↓
↓
↓
↓
「c)ヒートストローク(heatstroke)」です!
「熱中症」は「ヒートストローク(heatstroke)」で、「d)ヒートウェイブ(heatwave)」は「熱波」の意味。「a)ディジネス(dizziness)」または「ディジー(dizzy)」は「めまい」、「b)ノージアス(nauseous)」は「吐き気」です。「I feel sick」でも「吐き気がする」となります。
……すみません。今度は呼んでいるだけでフラフラしそうですね。
第3問:「気分が悪い」を英語でいうと?
a)アイ・フィール・バッド(I feel bad)
b)アイ・ドント・フィール・ウェル(I don’t feel well)
c)アイ・フィール・シック(I feel sick)
d)アイ・アム・バッド(I am bad)
【第3問の正解は……】
↓
↓
↓
↓
↓
「b)アイ・ドント・フィール・ウェル(I don’t feel well)」「c)アイ・フィール・シック(I feel sick)」です。
「気分が悪い」を直訳して「a)アイ・フィール・バッド(I feel bad)」と言ってしまいそうですが、これだと「気分を害した」「ムカつく」または「申し訳なく感じる」「気の毒だと思う」くらいの意味になってしまいます。
「気分が悪い」と伝えるには「アイ・ドント・フィール・ウェル(I don’t feel well)」または「アイ・ドント・フィール・グッド(I don’t feel good)」が正しい言い方です。
「アイ・フィール・シック(I feel sick)」はさらに気分が悪いニュアンスが出ます。
「d)アイ・アム・バッド(I am bad)」は「私は不良」とか「オレはワル」といった意味。マイケルジャクソンの歌にもありましたね。ちなみに「I am bad at ~」だと「~が下手」。「I am bad at singing」は「歌が下手」です。
さて、今回は何問正解でしたか? えっ? ヒントを出すのが下手だから、気分が悪い? ……すっ、すみません!
オーストラリア在住ライター(海外書き人クラブ)
柳沢有紀夫